お土産にもおすすめ!シアトル発の人気グッズ&フーズB'z 2012 北米ツアー B'z Live-Gym 2012 - Into Free -
シアトル情報ポータルサイトENGLISH会員登録お問合せサイトマップ
今月の特集生活ガイド読み物プロに聞こう!ホット・トークマリナーズ情報イベントカレンダーシアトル子育てネットワークペットと暮らすFindMe!
Today's Seattle今日のニュースPhrase of the DayおトクINFO
シアトル生活ガイド カバーレターの書き方
就職希望先にレジュメを送付する際は、カバーレターを添付します。このカバーレターはとても重要で、自分がいかに良い人材であるかなど、履歴書では説明しきれないことを書きます。つまり、カバーレターは自分についての情報を記載する履歴書とは違い、自分のことを生き生きとアピールするためのツールなのです。履歴書を見ただけではよくわからないあなたの性格や職歴のつながり、レジュメに空白期間があったりする場合の説明、独学で身につけたスキルや知識、これまでの仕事を通して学んだ知識などを、その経過とともに書いてみましょう。
  1. 独学で身につけた知識や "On The Job Training" で身につけた知識など、学歴・職歴と直接つながりのないスキルを強調したい場合には、どういう理由で、どのような背景でそのスキルを身につけたのか、どの程度に深い知識なのかを説明することができます。

  2. ボランティア活動など、正式な職歴でなくても、応募しているポジションに役立つ経験をしている場合は、その内容を付け加えることができます。

  3. まったく違った職種に転職したり、ひとつのポジションとポジションの間に空白の期間がある場合、その心理的な背景や、そこで自分がどんな努力・経験をしたのかなどを説明することができます。

  4. また、応募する会社に対する自分の印象や応募するポジションで自分がどんなことをしたいのかも伝えることができます。
履歴書と同様、スペルミスや文法の間違いなどがないように気をつけましょう。また、あまり長くなると読んでもらえないことがあるので、1ページにまとめてください。



■カバーレター例

Taro Yamada
5555 1st Avenue
Seattle, WA 99999
Tel: (206) 111-2222
taroyamada@taroyamada.com

August 1, 2005

xxx Corporation
Human Resources Department
Job No. 674954-K
PO Box 9999
Seattle, WA 98999

Dear Sir or Madam,

I am applying for the position of Marketing Manager. I heard of this great opportunity from ..., a valued newspaper in Seattle area. I know I am qualified for this position because of my skills, knowledge, and ability to work effective in a team environment. Also I am project oriented and can get the tasks done.

As an Application Specialist I maintain a proprietary 'XTZ' database, an order management database, for a global supply chain management company, XXX International. I began as an End User Analyst, supporting their local area network. This included maintaining the Novell NetWare, Microsoft NT, and Unix servers. I collaborated with team members in building the primary domain controller, backup domain controller, DHCP, WINS, and RAS servers. Other stand-alone servers included a backup server, using Cheyenne ArcServe, and a network-monitoring tool, Compaq Insight Manager. I have extensive knowledge and hands-on experience working with Microsoft NT, but more importantly I work well independently as well as in a team environment.

Thank you for your time. Please call me at (206) 111-2222 for further information.

Sincerely,


Taro Yamada


ポイント

  • 履歴書に書いてあることを繰り返し書くのは避けましょう。

  • 自分がいかにこのポジションに適しているかをポジティブに書きましょう。

  • 履歴書にリストしてある技能や学位を、どのようにこのポジションに使うことができるかなどを細かく表現します。

  • これを読むのは、採用の専門家です。送付する前に、職務経験があり、英語を母国語としている人に必ず内容と英語とを確認してもらいましょう。




第一園芸のプレゼント | 転職なら en

ジャングル日誌 | 会社紹介 | コンテンツに関するお問合せ | 技術的なお問合せ
イベント告知のお申込み | 広告掲載について | ご利用上の注意 | 個人情報保護ポリシー

当ホームページ掲載の記事、写真、イラスト等の無断転載を禁じます。
This site is protected by copyright and trademark laws under U.S. and International law.
© 1998-2012 Junglecity Network, Inc. All rights reserved.