Mike
is going to be filling in for me..
マイクが私の代わりを務めます。
Maria:
I'm going to be out on maternity leave for three
months when I have my baby.
Shelly:
What are we going to do while you're gone?
Maria:
Don't worry. Mike is
going to be filling in for me...and
he is very well qualified.
Maria:
赤ちゃんができたら3ヶ月間の産休を取ります。
Shelly:
その間、私たちはどうするの?
Maria:
大丈夫よ。マイクが私の代わりをしてくれるから。彼にはぴったりよ。
"Maternity leave"とは、産休のこと。シェリーはマリアがいない間、オフィスを管理していけるかどうか心配して、
"What are we going to do?" と言います。これは、 "How can we manage?"
(どうやって管理していくの?)というのと同じ意味です。"Fill in" は、「空白欄に記入する」という意味もありますが、
"to fill in for someone" となると、「代役」「代行」という意味になります。